Marie Krishnan
This profile is available in: English

English and German to French Translations

> Native Language(s):
French.

> Target Language(s):
French.

> Source Language(s):
English (American), German, and English (British).

> Service Type(s):
Translation Services.

> Specialization(s):
Advertisement/Marketing, Arts, Communications, Cooking/Food/Beverages, Education/Training, Fashion/Clothing, Film - Theatre, Financial/Economics, Health and Beauty, History, Journalism - Press, Literature/Publishing, Music, Instructions/Manuals, Politics, Psychology/Psychiatry, Social Sciences, Media/Broadcasting, and Theology - Religion.

> Software:
Adobe Acrobat Professional, Microsoft Office , and WordFast.

> Certifications and Professional Affiliations:
2007 : London Institute of Linguists. Diploma in Translation with merit (English source language, French target language).

2006 - 2007 : National Extension College, Cambridge. Extramural Translation Studies in economics, trade, European politics, journalism, social and human sciences, history art and psychology.

1997 : Massey University, Palmerston North, New Zealand. Bachelor of Arts, German and French.

1990 : Caen University, France. DEUG LEA (Diplôme d'Etudes Universitaires Générales). English and German.





> Relevant Translation Experience:
Febr - June 2008 : script translation of a TV series "Verliebt in Berlin" from German into French, for a French dubbing studio "Nice Fellow".

2007 : Voluntary translation work for "The Journal of power institutions in post-soviet societies". Electronic, international journal of social science devoted to the armed forces and to military structures in post-soviet societies.

2007 : Translation of articles from english into French published in the book "Culture militaire et patriotisme dans la Russie d'aujourd'hui", by Anne le Huérou and Elisabeth Sieca-Kozlowski. Articles on sociology topics devoted to the armed forces and to military structures in post-soviet societies.

2005-2006 : voluntary translations for CMP (Community Management Programme), a Canadian non-profit organization assisting the process of community independence in developing countries. (See link exchange for further translation samples).

March - May 2004 : Translator for "Le Nouvel Economiste", a French weekly business paper. Translations from the "Forbes"magazine.

Nov. 95 -June 97 : Cultural and scientific department of the French Embassy in Wellington, New Zealand. Bilingual assistant to the cultural and scientific attaché. duties included :

- Administrative follow-up of scientific projects financed by the French government and bilingual correspondence with scientific partners and various French and New Zealand scientific institutions.

- Translations into French and English of documents on economic, social, political and art topics.

1991 - 1992 : various temporary positions in France and England amongst which :

Eurotunnel plc, London : trilingual Personal assistant (French, English, German) to three european Sales managers within commercial/Freight department. translations of commercial documents in French, English and German.

Digital S.A., Paris : bilingual P.A (French/English) to Purchasing Director.

PLacoplâtre S.A., Paris : trilingual P.A. to Managing Director. Translations of commercial documents into French, English and German.


> Education:
2007 :"Diploma in Translation" awarded by the London Institute of Linguists.

2006-2007 : Susanne James Associates, Brentford, England. Training course in translation.

2000 - 2003 : Translation course through the NEC (National Extension College), Cambridge. Extramural Translation Studies in economics, trade, European politics, journalism, social and human sciences, history, art and psychology.

1997 : Bachelor of Arts, German and French - Massey University, New Zealand.

1990 - 91 : Certificate for the "Secrétariat bureautique européen" course at the Paris Chamber of Commerce and Industry.

1991 : TOIEC (Test of English for International Commerce)
ENGLISH FOR COMMERCE, London Chamber of Commerce.

1990 : Caen University, France. DEUG LEA (Diplôme d'Etudes Universitaires Générales - Langues Etrangères Appliquées).English and German.

1988 : Baccalauréat A2 (specializing in literature and languages).

> Additional Skills:
Computer tools : PC word processing. MS Office 2003, XP, Microsoft Word, Lotus Word Pro.
CAT tools : Catscradle, Wordfast.
Permanent access to Internet. Good knowledge of information search.

> Location:
8 rue Saint Pierre - AVRANCHES (France)

> Online payments via PayPal

Please select your currency:
 
Sample Translations:
Britain and the EU From no but to yes but 
Social science Playing with ideas and theories 
The advantages of a management accounting system 
Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging